Sei in: Chi siamo

Chi siamo

Affidarsi ad un traduttore professionale

Un testo tradotto bene significa presentarsi bene . Per avere una buona immagine e per fare degli ottimi affari serve una pubblicità chiara e immediata.

Immaginate di trovarvi davanti un testo tradotto male : che immagine avreste del vostro partner commerciale? Fareste affari con quell’azienda ?

Una pessima traduzione può rovinare il lavoro di mesi.

Nel caso di traduzioni tecniche (mediche, libretti di istruzioni) e legali è assolutamente necessario essere certi che il testo sia stato tradotto bene, altrimenti per l’interlocutore sarà impossibile comprendere (o intuire) tutte le informazioni necessarie.

Siete veramente sicuri che il vostro testo non sia stato tradotto con un traduttore automatico reperibile on line ?

Le traduzioni in russo (e dal russo) richiedono interpreti professionali soprattutto perché la lettura dell’alfabeto cirillico è difficoltosa.

Per esperienza vi consigliamo di seguire queste regole:

1) Affidati sempre ad un interprete professionale

2)
Prezzi bassi e consegne veloci non contribuiscono spesso a creare una traduzione fatta bene

3) Chiedi il
curriculum firmato
dell’interprete

4) Se non sei pienamente sicuro della professionalità dell’interprete, fai rivedere la
traduzione ad un revisore
.

5) Fai firmare una
lettera di incarico
dove l’interprete si assume la responsabilità di ciò che ha tradotto

6) Assicurati che l’interprete si impegni a rispettare la
privacy delle informazioni contenute nel testo da tradurre

7) Contatta l'interprete per e-mail e per telefono in modo da capire la sua padronanza della lingua

8) Una traduzione commerciale fatta bene significa fare ottimi affari . Nel caso delle traduzioni legali e mediche significa far comprendere il nostro interlocutore






Tipo Impresa: Societ? semplice
Numero dipendenti: Microimpresa (meno di 10 dipendenti)