Sei in: Servizi: 1. TRADUZIONI: Scientifiche

Scientifiche

Lo stile scientifico è caratterizzato dalla logica nella costruzione delle frasi, la precisione semantica, la ricchezza di materiale informativo, l‘oggettività nell’esporre l’argomento. Il vocabolario terminologico e le complesse strutture grammaticali sono tra le principali caratteristiche del testo scientifico. La traduzione di questo particolare tipo di testo presuppone l’utilizzo di un linguaggio standardizzato, che non ammette la dualità di significato e la distorsione dei concetti e termini. La traduzione di testi appartenenti alle varie branche della scienza: chimica, fisica, biologia, matematica, ecc., richiede non soltanto abilità linguistiche eccellenti, ma anche delle conoscenze specialistiche, l’uso della terminologia appropriata, la capacità di esporre il contenuto in maniera chiara e logica. E' importante che le informazioni siano state tradotte correttamente, senza distorsioni e interpretazioni arbitrarie. Per effettuare questo tipo di traduzione non può essere impegnato un traduttore che non capisce i principi e le teorie esposte nel testo originale. La traduzione scientifica viene eseguita solo da traduttori altamente qualificati con formazione specialistica ed esperienza pluriennale in questo preciso settore, in possesso della terminologia specifica e dell'abilità di esposizione scientifica. Le nostre aree di specializzazione nel campo della traduzione scientifica sono: Alimentazione Biologia Chimica Ecologia e Ambiente Farmacologia Fisica Genetica Geografia Geologia Matematica Medicina Ottica Psicologia Veterinaria I nostri specialisti effettuano traduzioni in qualsiasi combinazione linguistica di: Documentazione scientifica Brevetti di prodotti scientifici Foglietti illustrativi Documenti di ricerche scientifiche Articoli Relazioni scientifiche Siti specialistici L'uniformità della terminologia dei testi scientifici è garantita grazie alla creazione di banche dati terminologiche con utilizzo dei sistemi CAT, come TRADOS, la cosiddetta memoria di traduzione. Grazie a ciò, anche le traduzioni di testi di grandi dimensioni, realizzate da un team di traduttori conservano l’uniformità della terminologia utilizzata. Su richiesta del cliente può essere effettuata l’impaginazione del documento tradotto conforme al formato dell'originale (diagrammi, disegni, schemi, illustrazioni, ecc). Il materiale finito può essere fornito al cliente nel formato di uno dei programmi più diffusi (Autocad, Microstation, altri sistemi CAD, Adobe InDesign, Page Maker, QuarkXPress, Adobe Illustrator, Corel Draw, ecc.) Le nostre prerogative sono la serietà e la professionalità. Rispondere alle esigenze dei nostri clienti e soddisfare le loro aspettative è la chiave del nostro successo. I nostri servizi si distinguono per altissima qualità a prezzi competitivi, massima riservatezza dei contenuti e rispetto delle scadenze. L’obiettivo principale è offrire ai nostri clienti gli strumenti linguistici necessari per poter operare in maniera competitiva nel contesto internazionale, garantendo loro una presenza efficace sul mercato globale.

Richiedi info