Sei in: Chi siamo

Chi siamo

Descrizione attività La mia attività Passione per le lingue e per le traduzioni Professione e passione

La mia attività nasce dalla passione per le lingue straniere, passione che si è trasmessa in seguito alla traduzione. Questa mi appassiona perché mi dà la possibilità di mettere in pratica le mie conoscenze linguistiche e nello stesso tempo mi offre l'opportunità di scoprire ogni volta un mondo nuovo, conoscere in modo approfondito aspetti e temi della vita che mi circondano, conoscere e confrontare la nostra cultura con quella straniera.
Tradurre significa "trasferire un testo in una lingua diversa dall'originale", ma anche "formulare nuovamente, svolgere in maniera diversa un dato concetto" che appartiene a due diverse culture. Da una parte abbiamo l'aspetto tecnico del puro "trasferimento letterale" di un testo dalla lingua originale a quella straniera, per il quale è necessaria una conoscenza linguistica approfondita della lingua di partenza e della lingua straniera di arrivo; dall'altra, il "trasferimento di concetti" a cui ogni parola ed espressione si riferiscono. Non sempre questi coincidono, perché sono legati alla società e alla cultura di appartenenza. Ogni parola ha un proprio corrispondente nella lingua straniera che il più delle volte non è quello che indica il vocabolario bilingue. È necessario analizzarne il contesto e verificare se il termine straniero ha lo stesso significato e si riferisce allo stesso concetto nelle due lingue. Attraverso l'analisi della parola si ha l'opportunità di conoscere e confrontare due diverse lingue e quindi due diverse culture.

Le mie traduzioni

Professionalità e competenza
Grazie agli studi specialistici effettuati, all'esperienza pluriennale nel settore delle traduzioni, alla passione per questa attività, alla serietà ed onestà, sono in grado di svolgere la mia attività con competenza ed efficacia offrendo un servizio di traduzioni professionali .

Accuratezza
Mi impegno ad eseguire le traduzioni con diligenza attenta e minuziosa, con precisione e competenza rimanendo fedele al testo di origine sia dal punto di vista grafico che concettuale.

Revisione e controllo qualità
Ogni testo tradotto è sottoposto ad un'attenta revisione che comprende una rilettura approfondita del testo tradotto finale volta ad un minuzioso controllo terminologico, ortografico, stilistico e grafico. Grazie alla collaborazione con traduttori madrelingua e professionisti di mia conoscenza (avvocati, medici, ingegneri, elettricisti, meccanici...) viene controllata l'esatta corrispondenza dei termini tra la lingua d'origine e la lingua di arrivo sia dal punto di vista concettuale che stilistico con il risultato di una traduzione di qualità .

Competenze attuali

Grazie alla pluriennale esperienza lavorativa, prevalentemente nel settore delle traduzioni giuridiche, ed agli studi specializzati nell'ambito del linguaggio giuridico, possiedo attualmente una padronanza giuridico-linguistica in grado di garantire la massima professionalità nella traduzione di testi legali a qualsiasi livello da e verso le lingue straniere. L'esperienza e gli studi specialistici in questo settore mi hanno permesso di acquisire le conoscenze fondamentali nell'ambito della terminologia e lessicografia giuridica, delle istituzioni e dei sistemi giudiziari italiano e stranieri, della traduzione professionale specializzata.

Committenti

Offro il servizio di traduzioni a committenti privati ( avvocati, notai, cittadini privati ), ma anche ad enti pubblici, ditte, aziende, agenzie . Tra i miei clienti si annoverano per lo più gli studi legali di avvocati e notai, agenzie di pratiche auto e cittadini privati della mia città e provincia di residenza. Tra gli enti pubblici naturalmente il Tribunale ed i Comun i. Per questo tipo di clientela eseguo traduzioni legali con e senza asseverazione di ogni tipo di documento legale, privato, commerciale, finanziario, tecnico.

Collaboro con agenzie ed aziende pubblicitarie locali e di altre province italiane per le quali eseguo prevalentemente traduzioni commerciali e turistiche, traduzioni di siti e pagine web.

Da molti anni collaboro via Internet con agenzie di traduzioni e colleghi professionisti traduttori per i quali traduco testi legali, ma anche tecnico-scientifici, medici, commerciali e finanziari, turistici, siti e pagine web.

Per informazioni più dettagliate sulla mia formazione ed istruzione, potete richiedere una copia del mio Curriculum Vitae aggiornato ai seguenti numeri e indirizzi di posta elettronica (Tel. + 39 0184 510638 Cell.: +39 3393667084 Fax tiscali: 1782235297 - E-mail: tina.traduzioni@alice.it ) oppure consultate il mio profilo sul sito Proz.com al seguente indirizzo internet: //www.proz.com/profile/103766 dove potrete visualizzare anche il mio CV.

Sede dell'attività
La mia attività di traduzioni legali e giurate si svolge presso lo Studio professionale di traduzioni legali sito in
Strada Bussana Vecchia, 102
18038 Bussana di Sanremo – Bussana Vecchia (IMPERIA)

Orario di apertura :
Lo Studio è aperto tutti i giorni dalle ore 10.00 alle ore 12.30 e dalle 13.30 alle 19.00.
Per le traduzioni potete contattarmi tutti i giorni
dalle ore 8.30 inviando un messaggio ai seguenti indirizzi di posta elettronica: tina.traduzioni@tiscali.it
tina.traduzioni@alice.it
oppure, per la disponibilità immediata, ai seguenti numeri telefonici:

cell. + 39 3393667084
Per le urgenze vi consiglio di contattarmi direttamente ai numeri di telefono sopraindicati.